星期五, 12月 23, 2005

"support" vs "fully support"

有時人與人溝通時﹐ 詞匯的應用是非常重要。否則雞同鴨講﹐最后一定是問題多多的。

第一句 "please support this project" 與第二句"please fully support this project" 作比較的話﹐ 雖然兩句話的含義相同﹐但是第一句像是在求人幫忙做事﹐ 而第二句是含有命令式的指示別人做事。

所以我猜測為什么有主管說我的溝通有問題了﹐ 想是第一次開會時﹐我是使用"請提供支援please support"而造成其他人誤以為要提供有限的支援而已﹖

我相信"FULLY SUPPORT" 會成為我未來非常重要的詞匯﹐ 因為有限支援有什么屁用﹖ 要人提供支援﹐當然是要100%的充分支援 才會有用。 我能做的都自己做了﹐當然是不能做的才會需要別人提供充分支援。

專案經理真難為﹗是一份稱呼人少﹐得罪人多的工作。

4 Comments:

At 12月 24, 2005 1:41 下午, Blogger :: Sam :: said...

How about 'Let's work this project out together.' <-- This one sounds like 'we work together to get to the target because we're a team', meaning the same as 'please fully support'.. Nobody is giving order, yet no order is being received.

 
At 12月 24, 2005 5:15 下午, Blogger giga97 said...

不錯的提意﹐ 但是work together有一點軟﹐有著好像對方也是不用負責的味道﹐ 而且還有給予對方一個可以拒絕的空間。 please fully support 是要對方放下手頭的日常事務工作﹐ 改而做專案的味道。

 
At 12月 24, 2005 8:22 下午, Blogger :: Sam :: said...

能不能Work together, 就要看那些人是否重視責任這回事.. 負不負責任,真的多少受公司文化的影響的,反正不負責任飯碗也沒事啊!再說,每個人都混,那我再勤勞也沒用...

當初我離開,主要原因也是因為不想再呆在這種環境下跟那麼多混日子的人work as a team. 他們只抱著'過了一天是一天'的態度工作..

 
At 12月 26, 2005 1:02 上午, Blogger CK® said...

哈哈~我回來了﹗

那用"Work for better bonus" 或許較有推動力﹗

員工早己意知公司未能為他們所做的給以平衡的回報﹗所以只做公司所回報的限度﹗

看看別的公司如何對待員工﹗
加薪=員工所作出的貢獻
員工會作出更多的貢獻以獲的更高的起薪﹗

但﹐反過來。。為什么在cpt的員工不會想。。就算公司對員工不好﹐你做多的也不是有利以自己﹗﹖既然你都己選擇留下﹗﹗醒醒吧﹗

Chong, 繼續加油!

 

張貼留言

<< Home